top of page
  • Ilaria Introzzi

I social (forse) possono "salvare" e fanno diventare grandi per un meta-scrittore da leggere ora

“Siamo esseri umani, e non saremo mai risolti del tutto. Ma tentare di esserlo un po' di più, ogni tanto, si può fare”. Poche parole pronunciate dall’eclettico meta-scrittore Giulio Xhaet. Di origini belghe, si affaccia nel mondo della letteratura qualche anno fa, pubblicando il romanzo I sogni di Martino Sterio (ElectaYoung), il protagonista pusillanime, e uscendo successivamente con #Contaminati (Hoepli) e altre opere per accrescere le proprie skills on e off line e diventare grandi. Quest’ultimo è il tema centrale della sua ultima fatica, il libro saggio-cronaca Da grande. Non è mai troppo tardi per capire chi potresti diventare (Sonzogno), ora in libreria.


“We are human beings, and we will never be fully resolved. But trying to be a little more, every now and then, can be done”. A few words spoken by the eclectic meta-writer Giulio Xhaet. Of nelgian origins, he entered the world of literature a few years ago, publishing the novel I sogni di Martino Sterio (ElectaYoung), the pusillanimous protagonist, and subsequently coming out with #Contaminati (Hoepli) and other works to increase his skills on and off line and grow up. The latter is the central theme of his latest effort, the essay-chronicle book Da grande. Non è mai troppo tardi per capire chi potresti diventare (Sonzogno), now in bookstores.

L'ultima opera di Giulio Xhaet


Giulio, intanto: sei diventato grande?

- Credo che non si smetta mai di diventare "grandi", se lo vogliamo. Non è tanto una questione anagrafica, quando entri negli "entra" o negli "anta", ma quando, parafrasando il poeta Walt Whitman, continui a diventare le tue vaste moltitudini. È il percorso che conta, e gli snodi possiamo superarlo in ogni anno della nostra vita. Per questo, quando mi chiedono a persone di quale età sia rivolto il libro Da grande, io penso che sia come quei giochi in scatola con età consigliata "da 0 a 99 anni”. -


Giulio, in the meantime: have you grown up?


- I think we never stop getting "big", if we want to. It's not so much a matter of age, when you enter the "enters" or the "doors", but when, to paraphrase the poet Walt Whitman, you continue to become your vast multitudes. It is the path that counts, and we can overcome the junctions in every year of our life. For this reason, when people ask me what age the book Da grande (when you grow up) is aimed at, I think it's like those board games with a recommended age "from 0 to 99 years". -


E sai chi sei diventato? Secondo me c'è una differenza, sei d’accordo?


- Non ci vedo così tanta differenza tra fare, compiere, intraprendere ed essere. O meglio, sono elementi intrecciati finemente insieme. Ciò che faccio cambia il mio essere. Le emozioni che provo nell'animo cambiano i miei comportamenti ed esperienze. E non credo a chi dice che bisogna rimanere bambini. Bisogna mantenere la curiosità è lo stupore dei bambini, questo sì. Ma per il resto la vera sfida è diventare adulti. Lo vedo in tante persone, che faticano a capire come muoversi nel "crescere". -


And do you know who you have become? I think there is a difference, do you agree?


- I don't see so much difference between doing, accomplishing, undertaking and being. Or rather, they are elements finely woven together. What I do changes my being. The emotions I feel in my soul change my behaviors and experiences. And I don't believe anyone who says that we must remain children. We need to maintain curiosity and the amazement of children, yes. But otherwise the real challenge is becoming an adult. I see it in many people, who struggle to understand how to move in "growing up". -

Il tema è nucleo del tuo ultimo libro Da grande. Non è mai troppo tardi per capire chi potresti diventare. Su quali basi hai cominciato a scriverlo?

- Ho cominciato a scriverlo perché volevo sviluppare a dovere un argomento che avevo solo abbozzato nel saggio precedente, #Contaminati, ovvero le passioni personali. Muovendomi tra libri, ricerche, articoli, video, podcast e contenuti social ho scoperto un mondo pulsante e allo stesso tempo freneticò e complesso. Dove si trovano storie e riflessioni meravigliose, e allo stesso tempo banalità sconcertanti e retorica con gli steroidi. Ho provato a mescolare questo materiale con ciò che ho imparato nella formazione e nelle scienze della complessità. La cosa più bella forse è stata elaborare il percorso delle domande generative per scoprire le proprie vocazioni. Ho lavorato molto per renderlo concreto e attuabile ma non banale o assoluto. Non volevo una ricetta da guru. Volevo qualcosa di più incerto, dove lo spirito critico faccia da padrone. Spero di essermi avvicinato all’obiettivo. -


The theme is the core of your latest book Da grande. Non è mai troppo tardi per capire chi potresti diventare. On what basis did you start writing it?


- I started writing it because I wanted to properly develop a topic that I had only sketched out in the previous essay, #Contaminati, or personal passions. Moving through books, research, articles, videos, podcasts and social content, I discovered a pulsating and at the same time hectic and complex world. Where wonderful stories and reflections are found, and at the same time baffling platitudes and rhetoric on steroids. I tried to mix this material with what I learned in training and complexity sciences. Perhaps the most beautiful thing was developing the path of generative questions to discover one's vocations. I worked hard to make it concrete and feasible but not trivial or absolute. I didn't want a guru recipe. I wanted something more uncertain, where the critical spirit is king. I hope I got close to the goal. -


Curiosità: scrivi dove, come e quando?


- Ti rivelo un processo di scrittura che ho elaborato e testato per la prima volta con Da grande. Mi ha aiutato moltissimo ad aumentare la varietà degli argomenti trattati e trovare connessioni inaspettate tra ricerche, aneddoti e storie. Parto dai contenuti di cui sopra, in primis i libri cartacei, e alcuni post sui social o articolo online. Da quei contenuti estraggo materiale per i miei contenuti che divulgo Simulsoft Instagram, LinkedIn e TikTok. Caroselli, Video, Reel. Dopo diversi mesi di elaborazioni social, mi trovo in pausa. Perché è arrivato Natale, oppure è arrivata l’estate. A quel punto riprendo in mano le decine e decine di contenuti, li rimescolo, e con un enorme foglio ricoperto di post it, cerco connessioni in quella centrifuga di informazioni e riflessioni. A quel punto inizio a trasformare il tutto nelle pagine di un libro. Dopo 2 Natali e 2 estati, e qualche centinaio di post it, è nato Da Grande. -

Just a curiosity: you write where, how and when?

- I'll reveal a writing process that I developed and tested for the first time with Da grande. It helped me tremendously to increase the variety of topics covered and find unexpected connections between research, anecdotes and stories. I start from the above contents, primarily paper books, and some posts on social networks or online articles. From those contents I extract material for my contents that I disseminate Simulsoft Instagram, LinkedIn and TikTok. Carousels, Videos, Reels. After several months of social processing, I'm on break. Because Christmas has arrived, or summer has arrived. At that point I pick up the dozens and dozens of contents, reshuffle them, and with a huge sheet covered in post-its, I look for connections in that centrifuge of information and reflections. At that point I start to transform everything into the pages of a book. After 2 Christmases and 2 summers, and a few hundred post-its, Da Grande was born. -


Tornando all'opera: sei molto attivo sulla tua pagina Instagram. Credi che i social, il web, abbiano reso più difficile capire quale sia la propria strada?


- I social l'hanno resa più semplice e più difficile allo stesso tempo. Dipende da come li usiamo. Questi strumenti possono diventare amplificatori di inferni e amplificatori di saggezza. Jean-Paul Sartre diceva: "L'enfer c'est les autres", l'inferno sono gli altri. Quando gli altri ci giudicano, e quando noi ci paragoniamo a essi. Sui social posso paragonarmi con chiunque al mondo, e sentire il peso del giudizio di migliaia, milioni di persone. Se mi paragono a chi ha ottenuto molti più risultati di me in qualcosa in cui mi sto impegnando, inizio a sentirmi piccolo, incapace, sfigato, una nullità. Sto usando i social come amplificatori di inferni. Ma posso usarli in un altro modo: cercando spiriti affini, persone da cui possono imparare, mentori, e persone che possono avere bisogno di me, a cui posso offrire la cosa più preziosa che posso donare. A volte è il nostro tempo e l'ascolto, a volte sono idee e informazioni, altre ancora sono persone che conosciamo e che mettiamo in contatto con chi appunto ne ha bisogno. Se li usiamo così, i social diventano amplificatori di salvezza. -

Back to the book: you are very active on your Instagram page. Do you think that social networks, the web, have made it more difficult to understand which one's path is?


- Social media has made it easier and harder at the same time. It depends on how we use them. These tools can become amplifiers of hells and amplifiers of wisdom. Jean-Paul Sartre said: "L'enfer c'est les autres", hell is the others. When others judge us, and when we compare ourselves to them. On social media I can compare myself with anyone in the world, and feel the weight of the judgment of thousands, millions of people. If I compare myself to someone who has achieved much more than me in something I'm engaging in, I start to feel small, incompetent, loser, a nobody. I'm using social media as hell amplifiers. But I can use them in another way: looking for kindred spirits, people they can learn from, mentors, and people who may need me, to whom I can offer the most precious thing I can give. Sometimes it's our time and listening, sometimes it's ideas and information, sometimes it's people we know and who we put in touch with those who need it. If we use them like this, social networks become amplifiers of salvation. -

Un aspetto che emerge leggendo il libro è il tono ironico. Credi sia un linguaggio fondamentale per…?


- Sì. Credo che il settore editoriale dell'auto-aiuto e dello sviluppo personale si prenda oggi troppo sul serio. Così facendo, speso diventa retoricò, becero, imbarazzante. C'è bisogno di grandi iniezioni di ironia, e soprattutto autoironia. Chi fa formazione, coaching, propone percorsi di sviluppo, è pieno di Casini come tutti gli altri. Solo che è molto arrivo e curioso per lavorarci e affrontarli. I coach e super coach che stanno crescendo come funghi credete siano persone "risolte"? Siamo seri: spesso sono persone più problematiche dei loro coachee. E lo dico, perché ne conosco davvero tanti. Questo non vuol dire che non siano capaci e brillanti nel loro lavoro. Alcuni sono davvero bravi ad aiutare gli altri. Ma non hanno trovato la felicità eterna, e la risoluzione definitiva alle ferite dell'anima. Siamo esseri umani, e non saremo mai risolti del tutto. Ma tentare di esserlo un po' di più, ogni tanto, si può fare. Ed è… molto bello. -


One aspect that emerges when reading the book is the ironic tone. Do you think it is a fundamental language for…?

- Yes. I think the self-help and personal development publishing industry takes itself too seriously today. In doing so, it often becomes rhetorical, vulgar, embarrassing. There is a need for great injections of irony, and above all self-irony. Anyone who does training, coaching, offers development paths, is full of troubles like everyone else. It's just that it's very arrival and curious to work with and face them. Do you think the coaches and super coaches who are growing like mushrooms are "solved" people? Let's be serious: they are often more problematic people than their coachees. And I say this, because I know so many. That's not to say they aren't capable and brilliant at their job. Some are really good at helping others. But they have not found eternal happiness, and the ultimate resolution to soul wounds. We are human beings, and we will never be fully resolved. But trying to be a little more, every now and then, can be done. And it's… very beautiful. -


Qual è la storia raccontata che ti ha più coinvolto?


- Forse quella di Soroush e del suo incontro con la bambina Samie, nel profondo Iran rurale. È commovente, e ti fa cambiare baricentro su cosa sia davvero importante nelle priorità spesso sballate dei nostri giorni. -


What is the story told that most involved you?


- Perhaps that of Soroush and his encounter with the child Samie, deep in rural Iran. It's touching, and it changes your focus on what's really important in today's often misguided priorities. -

Giulio Xhaet

Secondo te, in base alle esperienze che hai raccolto, qual è l'emozione più comune che si prova quando si capisce chi si è e diventerà?

- Da quanto ho visto, ho studiato e dalle persone che incontrato in questi ultimi anni, sono convinto che dipenda dal tipo di persona che siamo: se più estroversi, introversi, razionali, sentimentali.

Le persone che preferiscono guardare avanti provano un entusiasmo avventuroso, che propaghiamo verso gli altri. Come cantavano i Nirvana, quando siamo presi così bene da sentirci "stupidi e contagiosi".

Le persone che (legittimamente) amano guardare indietro nel cambiamento, anche positivi, provano un senso di malinconia che pulsa, che dobbiamo imparare a farci amica, addomesticarla, per evitare che diventi ansia incontrollabile. In questo caso mi vengono in mente i Baustelle, quando cantano: "Perché il tempo ci sfugge, ma il segno del tempo rimane.” -


In your opinion, based on the experiences you have collected, what is the most common emotion you feel when you understand who you are and who you will become?


- From what I've seen, I've studied and from the people I've met in recent years, I'm convinced that it depends on the type of person we are: more extroverted, introverted, rational, sentimental. People who prefer to look forward have an adventurous enthusiasm, which we spread towards others. As Nirvana sang, when we are taken so well that we feel "stupid and contagious”. People who (legitimately) like to look back on change, even positive ones, feel a pulsating sense of melancholy, that we must learn to make friends, tame it, to prevent it from becoming uncontrollable anxiety. In this case the Baustelle come to mind, when they sing: "Perché il tempo ci sfugge, ma il segno del tempo rimane”(Because time escapes us, but the sign of time remains). -

Parlare di obiettivi personali è un po' come parlare del vivere in generale, l'uomo è in uno spazio, dopotutto. Cosa ne pensi della vita di oggi?


- Penso che più di prima l'ansia sia diffusa e faccia rumore, soprattutto tra i teenager e o ventenni, e allo stesso tempo ci sia un livello di intraprendenza mai visto prima: l'avventura è nell'aria. Siamo tutti a distanza di un touch o di uno swipe, ma questo non rende le cose più facili, per niente. Però le rende più fattibili. -


Talking about personal goals is a bit like talking about living in general, man is in a space after all. What do you think of today's life?


- I think that more than ever before anxiety is widespread and making noise, especially among teenagers and or twenties, and at the same time there is a level of resourcefulness never seen before: adventure is in the air. We're all just a touch or a swipe away, but that doesn't make things any easier, not at all. But it makes them more doable. -


bottom of page