top of page
  • Ilaria Introzzi

L'arte contemporanea si fa in un (ex) appartamento a Torino vista mondo


Installation view: Andrea Barzaghi e Davide Mancini Zanch, Société Interludio


Una galleria in pieno centro a Torino. Uno spazio che prima era un appartamento privato. O forse tale non lo è mai stato perché Société Interludio era già lì, plasmato dalla personalità di chi lo abitava: Stefania Margiacchi. Curatrice e owner toscana del luogo espositivo con un grande fiuto per i “nuovi” talenti definito da un’expertise derivante non solo dal mondo dell’arte contemporanea, ma anche dalla moda, mondo che, a detta di Margiacchi, ha diversi punti in comune con quello che ha sposato da qualche anno. Il mondo dell’arte o “del latte”, come ha raccontato qui, dopo aver esposto per la prima volta con successo all’ultima edizione di Artissima.


A gallery in the center of Turin. A space that used to be a private apartment. Or perhaps it never was because Société Interludio was already there, shaped by the personality of its inhabitants: Stefania Margiacchi. Tuscan curator and owner of the exhibition venue with a great nose for "new" talent defined from an expertise deriving not only from the world of contemporary art, but also from fashion, a world which, according to Margiacchi, has several points in common with the one she married a few years ago. The world of art or "of milk", as she described here, after having successfully exhibited for the first time at the latest edition of Artissima.


Stefania, sei in galleria ora? Cosa vedi?


- Keep Smoking, polittico, di Sebastiano Impellizzeri. -


Stefania, are you in the gallery now? What do you see?


- Keep Smoking, polyptych, by Sebastiano Impellizzeri. -

Come hai concepito lo spazio? È il tuo ex appartamento, vero?


- È lo spazio che nel 2017 mi ha scelta: mi stavo per trasferire a Torino, cercavo un appartamento e, inevitabilmente, il mio occhio cadeva sempre in luoghi più ospitali all’arte che non alla convivenza umana. Difatti, da quando mi sono trasferita a oggi non ho mai stravolto lo spazio: è stato quasi come se fosse la galleria a ospitare l’appartamento e i suoi luoghi privati e non il contrario. Quello che è cambiato è che il privato è andato ritirandosi progressivamente, la luce da ambientale si è fatta bianca e tutto quello che poteva essere elemento decorativo all’interno di una casa ha lasciato spazio alle esigenze della galleria. Il paradosso è che la sento più casa mia adesso di quando la vivevo quotidianamente. -


How did you conceive the space? It's your former apartment, isn't it?


- It is the space that chose me in 2017: I was about to move to Turin, I was looking for an apartment and, inevitably, my eye always fell on places more hospitable to art than to human coexistence. In fact, since I moved to today I have never distorted the space: it was almost as if the gallery was hosting the apartment and its private places and not the other way around. What has changed is that the private space has gradually withdrawn, ambient light has become white and everything that could be a decorative element inside a house has given way to the needs of the gallery. The paradox is that it feels more like home now than when I lived it every day. -

Ad Artissima 2022 mi hai detto che avete inaugurato nel 2018: è cambiato qualcosa a livello di curatela in 5 anni?


- Ho ampliato lo sguardo, sono scesa a meno compromessi e sono stata meno “educata”: ho sposato progetti di mostre che si presentavano impossibili, portato avanti il mio gusto e il mio ideale di arte contemporanea oggi – o, quanto meno, quello che vi cerco. Non ho abbandonato la ricerca, parallelamente sono avanzati i discorsi con quegli artisti che oggi per me sono la famiglia Interludio e ho esteso i dialoghi generazionali anche ad artisti storicizzati. È come se la curatela si fosse espansa ad un modus operandi che non inizia e finisce con la galleria ma è diventata la lente attraverso cui osservo il mondo e la macchina attraverso la quale mi ci muovo dentro. -


At Artissima 2022 you told me that you opened in 2018: has anything changed in terms of curating in 5 years?

- I broadened my gaze, I compromised less and I was less "educated": I embraced exhibition projects that appeared impossible, I carried forward my taste and my ideal of contemporary art today - or, at least, what I'm looking for you. I have not abandoned my research, at the same time conversations with those artists who today are the Interludio family for me have advanced and I have extended the generational dialogues also to historicized artists. It is as if curating has expanded to a modus operandi that does not begin and end with the gallery but has become the lens through which I observe the world and the machine through which I move within it. -


Com’è stato partecipare per la prima volta alla fiera d’arte contemporanea torinese? È andata bene a livello di vendite?

- È stata una grande emozione, un traguardo sudato e sofferto quanto desiderato. È stato come nuotare nelle acque libere. È stata un’esperienza significativa non solo per l’aspetto commerciale (che pur è indispensabile e che ha stupito le nostre migliori aspettative) ma soprattutto per quello umano e sociale. Nel marasma dei corridoi, nella calca di gente, ognuno riconosce i suoi e, nei brevi momenti che concede un ambiente di questa natura, si creano dei micro-mondi e delle micro-storie che raccontano di affinità elettive, di punti di incontro e di legami indissolubili, lì e in quel momento. -

L'edito inedito, Francesco Carone, ph Stefano Mattea, Société Interludio


What was it like to participate in the Turin contemporary art fair for the first time? Did it go well in terms of sales?

- It was a great emotion, a sweaty and suffered goal as much as desired. It was like swimming in open water. It was a significant experience not only for the commercial aspect (although it is essential and that amazed our best expectations) but above all for the human and social one. In the chaos of the corridors, in the crowd of people, everyone recognizes his own and, in the brief moments that an environment of this nature allows, micro-worlds and micro-stories are created that tell of elective affinities, meeting points and indissoluble bonds, there and in that moment. -


Un passato nel mondo della moda e un presente in quello artistico-culturale: le principali differenze dei due mondi? I punti in comune, invece?

- Per me continuano a essere due esperienze connesse e non consecutive, come lo sono state dall’inizio. Un unico tappeto fatto di intrecci di fili infiniti, ognuno al proprio posto che però determina inevitabilmente il nodo seguente. La ricerca dei giovani stilisti per me era molto affine a quella degli artisti, così come comporre una selezione in show room diventava speculare al selezionare delle opere per una mostra e infine il lavoro di visual in boutique era molto vicino a quello dell’allestire uno spazio d’arte. Insomma, per come le intendevo io, erano stesse sostanze in forme diverse. Il mio approccio è rimasto sempre il medesimo: critico, volto alla ricerca dell’onestà, lontano dalle mode passeggere (anche per la moda stessa che, altrimenti rischia di diventare solo più prodotto e perdere il fascino di creare sogni). In un’intervista per Vogue, Iris Apfel sostiene: “I think most people don’t know who they really are. They feel secure if they look like other people or if it’s the look that everybody says is in… People agonize about the way they look! It’s unbelievable! They don’t know what to wear or how to do it, and they’re very unhappy. But you can’t learn style. Style, I think, is in your DNA. You can learn how to be more fashionable, you can learn how to be better dressed, but I don’t think you can learn style. I think that’s something inherent. You have to know who you are first and then proceed from there—and that’s a lot of work! Most people don’t want to do it. And if they don’t want to do it, and they feel stressed by doing it, I always say it’s better to be happy than well-dressed.”. -


A past in the fashion world and a present in the artistic-cultural one: the main differences of the two worlds? The points in common, however?

- For me they continue to be two connected and non-consecutive experiences, as they have been from the beginning. A single carpet made of weaves of infinite threads, each in its own place which however inevitably determines the next knot. For me, the research of young designers was very similar to that of the artists, just as composing a selection in a showroom mirrored the selection of works for an exhibition and finally the visual work in a boutique was very close to that of setting up a space of art. In short, as I understood them, they were the same substances in different forms. My approach has always remained the same: critical, aimed at the search for honesty, far from passing fads (even for fashion itself which, otherwise, risks becoming only more a product and losing the charm of creating dreams). In an interview for Vogue, Iris Apfel claims: “I think most people don't know who they really are. They feel secure if they look like other people or if it's the look that everybody says is in… People agonize about the way they look! It's unbelievable! They don't know what to wear or how to do it, and they're very unhappy. But you can't learn style. Style, I think, is in your DNA. You can learn how to be more fashionable, you can learn how to be better dressed, but I don't think you can learn style. I think that's something inherent. You have to know who you are first and then proceed from there—and that's a lot of work! Most people don't want to do it. And if they don't want to do it, and they feel stressed by doing it, I always say it's better to be happy than well-dressed.". -

Il concetto di moda è spesso legato all’estetica, pensi che anche nell’arte sia così?


- Credo che non si possano separare. -


The concept of fashion is often linked to aesthetics, do you think it is the same in art?


- I think they can't be separated. -


Quando selezioni delle opere da mettere in mostra viene prima il concetto o appunto, la forma? È stato così anche per la recente personale di Sebastiano Impellizzeri E se domani non torno, brucia tutto?

- La forma mi attira, il concetto, se mi convince, mi ferma. L’estetica, in certi casi, può bastare in sé ma non il concetto. Altrimenti non staremmo facendo arti visive. Impellizzeri è un pittore sapiente che ha saputo livellare bene, all’interno della sua ricerca, questi due elementi, tanto da non percepirli e non farli percepire come due monoliti, ma semplicemente come la manifattura del tappeto di cui parlavo sopra. Quello che cerco oggi nell’opera d’arte è quella giusta dose di leggerezza che renda il lavoro onesto contemporaneamente sostenuta però da un “saper fare” che convive con gli altri equilibri e non sprofonda nella saccenza. -


When you select works to put in an exhibition does the concept come first or, precisely, the form? This was also the case for Sebastiano Impellizzeri's recent solo show E se domani non torno, brucia tutto?

- The shape attracts me, the concept, if it convinces me, stops me. Aesthetics, in some cases, may be enough in itself but not the concept. Otherwise we wouldn't be doing visual arts. Impellizzeri is a skilled painter who has been able to level these two elements well within his research, so much so that he does not perceive them and not make them perceived as two monoliths, but simply as the manufacture of the carpet I was talking about above. What I am looking for in a work of art today is that right amount of lightness that makes the work honest but at the same time supported by a "know-how" that coexists with the other balances and does not sink into wisdom. -

Sebastiano Impellizzeri, Keep smoking (polittico), courtesy l'artista e Société Interludio. Ph Gabriele Abruzzese


Come nasce una mostra?

- Da visioni limate da studi e riflessioni, ripensamenti continui, cadute, fallimenti e accettazione di questi. Innamoramenti improvvisi che non si limitano a passare con l’andare della notte. -


How does an exhibition come about?

- From visions refined by studies and reflections, continuous second thoughts, falls, failures and acceptance of these. Sudden falls in love that don't just pass as the night goes on. -


Chi è il vostro pubblico, tra collezionisti e appassionati? È difficile coinvolgere nuovi sguardi che si appassionino al progetto?


- Piuttosto eterogeneo, direi: da chi si avvicina per la prima volta al mondo dell’arte contemporanea – dall’entrare in una galleria fin anche a collezionare – a chi invece ci scopre e resta affascinato dalla nostra ricerca. Quello dell’arte contemporanea è comunque un mondo che, nonostante lo si voglia rendere inclusivo a tutti i costi, è e rimane un ambiente di nicchia. -


Who is your audience, among collectors and enthusiasts? Is it difficult to involve new eyes that are passionate about the project?

- Rather heterogeneous, I would say: from those approaching the world of contemporary art for the first time - from entering a gallery to even collecting - to those who instead discover us and are fascinated by our research. However, contemporary art is a world which, despite the desire to make it inclusive at all costs, is and remains a niche environment. -


La tua opera preferita, passata o contemporanea?

- Impossibile sceglierne solo una! In questo momento, però, ciò a cui penso più spesso è il ciclo di affreschi di Piero della Francesca, Storie della Vera Croce. -


Your favorite work, past or contemporary?


- Impossible to choose just one! Right now, however, what I think of most often is Piero della Francesca's cycle of frescoes, Storie della Vera Croce. -

Il mondo dell’arte è?


- La Cabane clat e aux 4 salles di Daniel Buren: un ”recinto” a cielo aperto dove l’esterno è schermato da specchi, come anche le stanze all’interno dell’installazione. In questo gioco percettivo, chi tiene a bada lo spirito narcisistico può anelare alla verità. Credo sia una lettura – per quanto libera - piuttosto in linea per come vedo io oggi il “mondo del latte” (cito una mia cara collega e amica): un grande circo di pose dove ogni tanto, lontano, c’è un barlume di onestà. -


Art world is?

- The Cabane clat e aux 4 salles by Daniel Buren: an open-air "enclosure" where the outside is shielded by mirrors, as are the rooms inside the installation. In this perceptive game, those who keep the narcissistic spirit at bay can yearn for the truth. I think it is a reading - albeit free - rather in line with how I see the "world of milk" today (I quote a dear colleague and friend of mine): a great circus of poses where every now and then, far away, there is a glimmer of honesty. -

Stefania Margiacchi (sx) con Allegra Fantini, Associate Curator. Société Interludio, Ph Perottino-Piva-Peirone, Artissima

bottom of page